Basho Haiku Challenge

Matsuo Basho (1644 – 1694) wrote this Haiku after he entered Koyasan monastery in about 1666. Poetry had been a leisure activity of the Samurai class and Basho had begun writing at an early age and continued to study and develop his art. He is today considered one of the major forces in the development and shaping of Haiku. So the challenge is to shape your own Haiku using the same Japanese words that inspired Basho:

   かれえだ に からす の とまり けり あきのくれ
   kareeda ni / karasu no tomari keri / akinokure
   On withered branch, was crow's resting, autumn ending

My interpretation, or translation, of this would be:

          A withered branch,
                  at a crow's alighting,
               nearly winter.

The Japanese for this is: Kareeda (withered, withered branch) ni (position/location) karasu (crow/raven) no (possessive) tomari (stop, end) keri (poetic past tense, recollection) akinokure (autumn dusk, end of autumn) – note that there is not punctuation to help define this and the kanji is the modern. Basho’s kanji would have been evenly spaced out and the reader would be expected to know the intended meaning. And, ‘keri’ can either be an indicator of past tense or poetic emphasis.

So, have fun. Play with it. Leave your haiku in a comment, as many as you like. Thanks for playing.

Friday Art

© Ray Hasson
In Cherry Blossom Time © Ray Hasson

Welcome to Friday Art, a new feature on Haiku Journey. I’ll be sharing some of my artwork, sketches, watercolors, collage, etc. every Friday. This collage, “In Cherry Blossom Time” may look familiar since it’s the basis for the header image here on Haiku Journey. It honors some time I spent in Japan while serving in Navy.